
Kostenloser KI Videoübersetzer
Übersetze Videos in jede Sprache, wobei die Stimme jedes Sprechers mit perfekter Lippensynchronität erhalten bleibt.
Wasserzeichen entfernen und deine Videos aufwerten.
- Liefere übersetzte Videos ohne Wasserzeichen.
- Bearbeite Übersetzungen einfach und sicher.
- Synchronisiere Videos in allen verfügbaren Sprachen und Dialekten.
- Ideal für Schulungs-, Marketing- oder Verkaufsvideos.
Warum Synthesia die beste Lösung ist KI Video-Übersetzer
Übersetze und lokalisiere Videos in wenigen Minuten. Behalte deine Stimme bei, synchronisiere visuelle Elemente und skaliere Inhalte in über 140 Sprachen.
Behalte deine Stimme in jeder Sprache
Übersetze Videos und behalte die Stimme jedes Sprechers bei.
- Liefere Videos in über 140 Sprachen mit deiner Originalstimme
- Behalte Tonalität, Tempo und Identität des Sprechers in allen Sprachen bei
- Erstelle mehrsprachige Videos ohne erneute Aufzeichnungen oder neue Voiceovers
Gleiche die Lippenbewegungen bei jeder Übersetzung ab
Lasse übersetzte Videos natürlich und bildschirmsynchron aussehen
- Synchronisiere die Lippenbewegungen automatisch in jeder Sprache
- Erzeuge natürlich wirkende KI Videoübersetzungen ohne manuelle Bearbeitung
- Erhöhe das Vertrauen der Zuschauer durch präzise Wiedergabe auf dem Bildschirm
Generiere Untertitel für jedes übersetzte Video
Ergänze Untertitel automatisch, um Klarheit und Barrierefreiheit zu verbessern.
- Generiere sofort Untertitel für jede KI Videoübersetzung
- Verbessere das Verständnis für globale und mehrsprachige Zielgruppen
- Unterstütze die Standards für Barrierefreiheit mit genauen, zeitgesteuerten Untertiteln
Schütze deine Botschaft durch sichere Bearbeitung
Bearbeite Übersetzungen mit Kontrollen, die Bedeutung und Absicht schützen.
- Passe Formulierungen an, ohne die Bedeutung in den verschiedenen Sprachen zu ändern
- Bewahre die Genauigkeit der Botschaften mit eingebauten Sicherheitsmaßnahmen und Überprüfungskontrollen
- Gewährleiste sichere und konsistente Videoübersetzungen für Unternehmen
So kannst du ein Video mit KI übersetzen
Lade dein Video hoch, wähle deine Zielsprache aus, generiere in wenigen Minuten eine vollständig synchronisierte KI Videoübersetzung.
Lade dein Video hoch
Füge eine MP4-, MOV- oder WEBM-Datei hinzu oder eine YouTube-URL ein. Die Ausgangssprache wird automatisch erkannt.
Wähle die Zielsprachen aus
Wähle aus einer Vielzahl von Sprachen und Akzenten und lege dann deine Synchronisationspräferenzen fest.
Überprüfe und optimiere
Spiele jedes synchronisierte Video ab, passe das Transkript an, optimiere die Aussprache oder wechsle die Stimmen im integrierten Editor.
Veröffentliche es mit einem Smart Link
Du musst nur einen einzigen Link weitergeben. Dieser bietet jedem Betrachter automatisch die richtige Sprachversion und die Möglichkeit an, die Sprache zu wechseln.

Schulungs-, Marketing- und Vertriebsteams nutzen KI Videoübersetzung

Warum Synchronisation statt Untertiteln?
Untertitel lenken die Aufmerksamkeit des Zuschauers ab, und Untersuchungen zeigen, dass sich dies auf das Engagement, das Eintauchen in die Materie und die Erinnerung an die Inhalte auswirkt.
Lerninhalte, die wirklich hängen bleiben
Untertitel erschweren nicht immer das unmittelbare Verständnis, aber Forschungen ergaben, dass sie im Laufe der Zeit das tiefere Lernen untergraben können. In einer randomisierten Studie mit 247 Studenten schnitten Studenten, die sich Videos mit Untertiteln ansahen, bei Transferaufgaben im Laufe der Zeit schlechter ab als diejenigen, die sich Videos mit Sprache ohne Untertitel ansahen.
Fasziniere die Zuschauer durch deine Inhalte
In einer Studie mit 154 Erwachsenen ergaben sich bei synchronisierten Inhalten messbar höhere Werte für die räumliche Präsenz (4,19 gegenüber 3,80), den Flow (3,68 gegenüber 3,35) und die Wissensvermittlung als bei untertitelten Inhalten – drei etablierte Indikatoren dafür, wie sehr ein Zuschauer in das Gesehene vertieft ist.
Reduziere den kognitiven Aufwand für komplexe Themen
Forschungen haben ergeben, dass Untertitel bei komplexem audiovisuellen Inhalten die kognitive Verarbeitung erschweren und die kognitive Leistung gegenüber der synchronisierten Version verschlechtern. Bei Schulungs-, technischen und Produktvideos geht diese zusätzliche kognitive Belastung zulasten der Verarbeitung des Inhalts.
Eine Plattform für deinen gesamten KI Video Workflow
Hier findest du Antworten auf alle deine Fragen zu Videoübersetzungen
Was ist das beste Videoübersetzungstool?
Synthesia gilt weithin als das beste KI Videoübersetzungstool für den geschäftlichen Einsatz. Die meisten Werkzeuge beschränken sich auf die Erzeugung von Untertiteln, Synthesia dagegen produziert vollständig synchronisierte Videos. Das Voice-Cloning bewahrt die Identität jedes Sprechers, die Lippensynchronisation stimmt die visuellen Elemente auf das Gesprochene ab, Untertitel werden automatisch zusammen mit jeder synchronisierten Version erstellt.
Mit dem integrierten Transkript-Editor kannst du Übersetzungen optimieren, die Aussprache verbessern und die Terminologie vor der Veröffentlichung anpassen. Für Teams mit Massenproduktion bietet Synthesia auch sichere Bearbeitungskontrollen, Live-Zusammenarbeit und Analysen, mit denen du verfolgen kannst, wie jedes übersetzte Video auf den Märkten angenommen wird. Ein Smart Link reicht aus, um das Video jedem Zuschauer automatisch seiner Sprache anzuzeigen, ohne dass für jeden Markt separate Videodateien verwaltet werden müssen.
Ist der Videoübersetzer von Synthesia kostenlos?
Ja, der KI Videoübersetzer kann kostenlos genutzt werden. Du kannst dich ohne Angabe einer Zahlungsmethode registrieren und den gesamten Übersetzungs-Workflow für deine eigenen Inhalte nutzen, vom Hochladen bis zur lippensynchronen Ausgabedatei, die du überprüfen und herunterladen kannst.
Der kostenlose Plan soll dir die Möglichkeit geben, die Qualität der Übersetzung zu beurteilen, bevor du dich zu etwas verpflichtest. Teams, die Inhalte in großem Maßstab produzieren oder Funktionen wie Versionskontrolle, Teamzusammenarbeit und intelligentes Link-Publishing benötigen, können die kostenpflichtigen Pläne testen.
In wie viele Sprachen kann ich mein Video übersetzen?
Synthesia unterstützt über 140 Sprachen, darunter Englisch, Spanisch, Französisch, Deutsch, Portugiesisch, Italienisch, Japanisch, Koreanisch, Mandarin, Hindi, Arabisch, Türkisch, Russisch, Polnisch, Indonesisch, Thailändisch und Vietnamesisch. Für viele Sprachen werden regionale Sprachvarianten angeboten, beispielsweise britisches oder amerikanisches Englisch, lateinamerikanisches oder kastilisches Spanisch, statt nur auf eine generische regionale Variante zurückzugreifen.
Du kannst in einem einzelnen Übersetzungsauftrag mehrere Zielsprachen auswählen und alle Versionen gleichzeitig erstellen. Synthesia erkennt beim Hochladen auch automatisch die Ausgangssprache deines Videos, so dass du diese nicht manuell angeben musst.
Kann ich ein YouTube-Video übersetzen?
Ja. Füge die öffentliche YouTube-URL deines Videos in den KI Übersetzer ein; Synthesia ruft das Video ab und transkribiert das Audio automatisch. Wähle dann deine Zielsprache aus und generiere die synchronisierten Versionen genau so wie bei einer hochgeladenen Datei. Dies ist besonders nützlich, um bestehende, veröffentlichte Inhalte wie Webinare, Produkt-Demos und aufgezeichnete Schulungen umzuwidmen, ohne die Originaldatei zu beschaffen.
Kann KI meine eigene Stimme nutzen, auch wenn ich in einer anderen Sprache spreche?
Ja. Standardmäßig erfasst das Voice-Cloning von Synthesia Tonfall, Timbre, Tempo und Sprechstil des Ausgangsaudios und übernimmt diese Merkmale für die synchronisierte Version in jeder Zielsprache. Bei Videos mit mehreren Sprechern erkennt und bewahrt das System jede Stimme unabhängig, sodass ein Interview oder eine Podiumsdiskussion mit zwei Personen die Unterscheidung zwischen den Sprechern in allen Sprachversionen beibehält. Die Audioqualität der Ausgangsdatei beeinflusst die Klongenauigkeit, saubere Aufnahmen liefern in der Regel zuverlässigere Ergebnisse. Du kannst bei Bedarf auch die Stimme eines beliebigen Sprechers durch eine Standardstimme oder eine benutzerdefinierte geklonte Stimme ersetzen.
Wie lange dauert es, ein lippensynchrones Video mit Synthesia zu übersetzen und zu erstellen?
Die meisten Videos stehen innerhalb von Minuten nach dem Upload zur Überprüfung bereit. Alle Zielsprache werden parallel verarbeitet, sodass die Übersetzung in 10 Sprachen nicht 10-mal so lange dauert wie die Synchronisation in einer Sprache. Der Hauptfaktor, der die Verarbeitungszeit beeinflusst, ist die Videolänge. Traditionelle Synchronisation erfordert die Übersetzung des Skripts, die Auswahl der Sprecher, die Buchung eines Studios, Aufnahme und Nachbearbeitung: ein Prozess, der typischerweise pro Sprache Tage bis Wochen dauert. Synthesia erledigt all dies in einer einzigen automatisierten Pipeline.
Wie exakt sind die KI Synchronisation und die Lippensynchronisation, sieht sie für Muttersprachler natürlich aus?
Eine technische Herausforderung in jedem Synchronisationssystem besteht darin, dass mündliche Mitteilungen bei der Übersetzung erheblich länger und kürzer werden. Ein englischer Satz mit 10 Wörtern kann im Japanischen zu 7 Wörtern und im Deutschen zu 14 Wörtern werden.
Synthesia bietet zwei Möglichkeiten für dieses Problem: den adaptiven Modus, der die Sprachgeschwindigkeit natürlich an das ursprüngliche Video-Tempo anpasst, und den Originalmodus, der die ursprüngliche Wiedergabegeschwindigkeit beibehält und das übersetzte Audio in seiner natürlichen Länge wiedergibt. Sollte das Ergebnis nicht natürlich klingen, kannst du mit dem Transkript-Editor einzelne Phrasen anpassen und die Lippenbewegung für solche Segmente neu generieren. Eine manuelle Optimierung ist insbesondere bei Eigennamen, schnellem Sprechen und starkem Akzent im Ausgangstext hilfreich.
Kann ich das Transkript oder die Übersetzung vor dem Export überprüfen und bearbeiten?
Ja. Die Überprüfung und Bearbeitung des Transkripts vor der Synchronisation verbraucht keine Credits. Mit dem Editor hast du für jede Sprachversion unabhängigen Zugriff auf das Transkript, Änderungen in einer Sprache haben keine Auswirkungen auf die anderen Transkripte.
Du kannst Übersetzungsfehler korrigieren, Fachterminologie lokalisieren, die Aussprache von Produktnamen und technischen Begriffen optimieren, das Tempo für einzelne Phrasen anpassen und die Stimmen der Sprecher durch Standard- oder benutzerdefinierte geklonte Stimmen ersetzen. Wenn du eine Änderung nach der Generierung speicherst, werden Audio und Lippenbewegungen für diese Version automatisch neu generiert. Das ist besonders wichtig für regulierte Branchen oder technische Schulungsinhalte, bei denen die Genauigkeit der Terminologie unverzichtbar ist.
Müssen für die Übersetzung eines Videos bereits Untertitel vorhanden sein?
Nein. Synthesia transkribiert dein Video automatisch beim Hochladen. Wenn vor Beginn der Übersetzung etwas korrigiert werden muss, wie z.B. ein Produktname, eine technische Abkürzung oder ein regionaler Begriff, bearbeite zuerst das Transkript. Die korrigierte Version wird dann die Grundlage für alle Übersetzungen in die Zielsprache.
Wenn du bereits eine genehmigte Transkription oder Untertiteldatei hast, die du verwenden möchtest, lade sie manuell hoch, um die automatische Transkription zu überschreiben. Ein vorab freigegebenes Skript ist besonders nützlich, wenn die Audioqualität schlecht ist oder das Video viele technische Begriffe enthält.
Wie kann ich meine übersetzten Videos herunterladen oder teilen?
Lade einzelne übersetzte Videoversionen als MP4-Dateien herunter oder Untertitel als SRT-Dateien für jede Sprache. Lade diese dann auf YouTube, in ein LMS oder auf jede Plattform hoch, die Videodistribution separat verwaltet.
Bei direkter Weitergabe erkennt ein Smart Link die Browsersprache des jeweiligen Zuschauers und bietet automatisch die passende Synchronfassung an. Wer die Sprache wechseln möchte, kann dies manuell tun. Zur Einbettung auf einer Website hostet der mehrsprachige Player von Synthesia alle Sprachversionen unter einem Einbettungscode, sodass du weder separate Einbettungen für jeden Markt brauchst noch die Seite aktualisieren musst, wenn neue Sprachversionen hinzukommen.
Mehr als ein Videoübersetzer
Synthesia ist eine End-to-End-KI-Videoplattform zum Erstellen, Lokalisieren, Verwalten, Veröffentlichen und Einbinden in großem Maßstab. Mit Funktionen wie dem KI Videogenerator und dem PDF-zu-Video-Konverter kannst du Materialien problemlos in hochwertige, lokalisierte Videos umwandeln, die ein breites Publikum erreichen.
Binde die Zuschauer mit Interaktivität ein, passe Inhalte für jeden Markt an und veröffentliche sie direkt auf derselben Plattform. Von der Erstellung bis zum Engagement ermöglicht Synthesia für Teams eine visuelle, schnellere und intelligentere Kommunikation.



